Summary: | Недопереведен интерфейс | ||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Product: | Sisyphus | Reporter: | tt | ||||||||||||||||||||
Component: | pidgin | Assignee: | Arseny Maslennikov <arseny> | ||||||||||||||||||||
Status: | CLOSED FIXED | QA Contact: | qa-sisyphus | ||||||||||||||||||||
Severity: | normal | ||||||||||||||||||||||
Priority: | P3 | CC: | alexandre.prokoudine, arseny, boyarsh, cas, dkoryavov, grenka, ktirf, php-coder | ||||||||||||||||||||
Version: | unstable | Keywords: | l10n | ||||||||||||||||||||
Hardware: | all | ||||||||||||||||||||||
OS: | Linux | ||||||||||||||||||||||
Bug Depends on: | |||||||||||||||||||||||
Bug Blocks: | 19564 | ||||||||||||||||||||||
Attachments: |
|
Description
tt
2009-08-21 20:57:05 MSD
Created attachment 3881 [details]
Перевод Pidgin последней (нынешнее время) версии
Добрый день. Я перевел Pidgin последней версии что имеется сейчас в сизифе. Осталось только 2 непереведенных сообщения и 6 с типом fuzzy.
Просьба заинтересованных лиц протестировать мой перевод и включить в сборку Pidgin (а в apstream отослать - было бы вообще отлично).
Файл во вложении.
Спасибо.
Created attachment 3882 [details]
Обновленный вариант перевода
Немного обновленный вариант перевода, с учетом найденных неточностей.
Просьба игнорировать предыдущее вложение как неактуальное.
Спасибо, частично исправилось. В окне "Инструменты -> Параметры -> Сеть" остаются без перевода "STUN server", "TURN server", "Username:", "Password:" В "Инструменты -> Параметры -> Интерфейс" под надписью "Тема списка контактов" не переведено "(Default) - None, The default Pidgin buddy list theme". Эти проблемы в самом Pidgin. Эти пункты переведены, но, видимо, в коде не заданы чтобы быть локализованными. Created attachment 3887 [details]
Патч к последнему ru.po
Created attachment 3888 [details]
Патч к gtkprefs.c
Патчи к вашему ru.po и gtkprefs.c это исправляют. если это всё, то готовлю сборку в сизиф. Ok. Created attachment 3914 [details]
Патч к gtkprefs.c
Допереведено:
параметры -> звуки -> Звуковые события
Беседа -> Присоединиться к беседе
Новый ru.po прилагается
Created attachment 3915 [details]
ru.po
Тут пока я переводил вышел новый Pidgin 2.6.2 и в модулях появился новый совсем непереведенный модуль (voice/video settings). Нужно качать новый .pot и мерджить локализацию. :) Так же нашел еще одну проблему: Редактор темы Pidgin->Редактировать тему значков - заголовки табов не локализованы (в po файле я их переводил, но, видимо, и тут нужно патч для исходников прикладывать). > Редактор темы Pidgin->Редактировать тему значков
Это где? По каким словам искать при LANG=C?
Status Icons, Chatroom Emblems, Dialog Icons. в сизиф отправлен pidgin-2.6.4. предыдущие патчи отвалились, поэтому он собран с апстримной локализацией. Прошу заинтересованных обновить перевод и патчи. Ещё сообщу, что pidgin теперь собирается из git, поэтому принимаются не только патчи, но и ссылки на git. :) Только большая просьба не бекпортировать Pidgin с плохой локализацией в p5! Created attachment 4119 [details]
pidgin-ru.po для 2.6.4
pidgin-2.6.2-alt-l10n.patch в 2.6.4 не нужен.
Новый pidgin-ru.po прилагается.
Доперевел только то, что заметил в "Настройках". Остальное не проверял. Прошу проверить перевод свежим глазом. msgid "Finch" -msgstr "Finch" +msgstr "Французский" Наверно не надо так делать. Поправьте у себя. Created attachment 4253 [details]
Исправленный ru.po
finch = французский? Это на каком слэнге? Галльский зяблик? В последнем pidgin-ru.po исправлено.
готовится в сизиф 2.6.6. В нём я откатил на апстримный перевод. И, чесно говоря, мне ваш перевод не очень понравился. Вы хотя бы апстримный видели? Будете обновлять перевод - присылайте сразу diff от апстримного, так сразу видно косяки. Что именно из внесенного не понравилось? В ru.po с pidgin.im/ встречаются недопереводы вида "Присоединиться к чату", "<AUTO-REPLY>", "Email". Если будет время, просмотрю на предмет перевода на литературный русский язык. я смирюсь с недопереведённым, чем переведённым кое-как, то есть не литературным. > я смирюсь с недопереведённым, чем переведённым кое-как, то есть не
литературным.
А может просто подправить, то, что вы считаете "нелитературным"?
я не претендую на роль эксперта в литературных переводах :) я поэтому и прошу присылать diff от существующего, что бы было видно что добавилось нового, а что изменено, возможно в нелучшую сторону. По просьбе выпускающих симпли люникс :) немного стандартизовал перевод. Хотите diff -- получайте diff. Created attachment 4319 [details]
ru.po.diff
Собственно файл
Мда, это патч к ванильному пиджину, если что. В сизифе снова апстримный перевод. Если необходимо, прошу обновить. в сизиф готовится pidgin-2.7.4. Прошу обновить перевод, если надо. Вроде бы сейчас с переводом всё отлично. Тонко намекаю на то, что пора закрыть этот вопрос, как решённый. Есть ли ещё какие-то замечания? Закрываю. |